3
00:00:15,048 --> 00:00:16,282
好喇，奇利，你搞掂晒啦。

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,350
剩係爭你簽個大名咋。

5
00:00:17,417 --> 00:00:19,386
好，收到。

6
00:00:19,452 --> 00:00:21,988
啊，下一站，風城。

7
00:00:22,055 --> 00:00:23,523
啲細路點呀？

8
00:00:23,590 --> 00:00:24,924
食到我山窮水盡咁滯。

9
00:00:24,991 --> 00:00:26,426
所以我先要返呢更夜班囉。

10
00:00:26,493 --> 00:00:28,895
等錢使嘛。 係，我都係咁話。

11
00:00:28,962 --> 00:00:30,130
喂，回頭再傾啦。

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,399
保重。
好。

14
00:00:49,816 --> 00:00:52,185
搞乜鬼呀？

15
00:00:52,252 --> 00:00:53,386
同我落車！

16
00:00:54,254 --> 00:00:56,856
落車呀！
快啲啦，你聽到佢講咩㗎。

17
00:00:56,923 --> 00:00:58,858
喺嗰度落嚟啦。走啦。快啲！

18
00:01:01,995 --> 00:01:03,730
等一陣先，等等——
喂，喂，喂。

19
00:01:03,797 --> 00:01:05,698
咪出聲。打開個拖卡鎖。

20
00:01:09,869 --> 00:01:11,137
快啲啦！

22
00:01:17,577 --> 00:01:19,245
咪再嘥時間啦！

23
00:01:19,312 --> 00:01:21,247
睇、睇住呀，我試緊㗎，大佬。

24
00:01:21,314 --> 00:01:22,682
我叫你快啲呀！

25
00:01:24,517 --> 00:01:25,819
我試緊呀。

26
00:01:25,885 --> 00:01:26,886
做啦！

28
00:01:35,428 --> 00:01:36,629
好，行啦。

29
00:01:36,696 --> 00:01:38,398
快手攞啲貨，然後撇啦。

30
00:01:38,465 --> 00:01:39,866
打開佢。

32
00:01:49,342 --> 00:01:50,810
而家係咩情況？

33
00:01:50,877 --> 00:01:52,779
似係一單普通嘅貨車劫案。

34
00:01:52,846 --> 00:01:55,315
個出租保安凌晨兩點左右發現架車同條屍。

35
00:01:55,381 --> 00:01:56,483
我哋查到佢身份未？

36
00:01:56,549 --> 00:01:57,951
奇利·柏加，47歲。

37
00:01:58,017 --> 00:01:59,853
五大湖貨運嘅長途貨車司機。

38
00:01:59,919 --> 00:02:02,222
間公司喺芝加哥嗰邊。

39
00:02:02,288 --> 00:02:03,957
即係跨州生意。

40
00:02:04,023 --> 00:02:05,325
冇錯。

41
00:02:05,391 --> 00:02:06,993
有冇嘢俾人攞走咗？
喺條屍度？冇。

42
00:02:07,060 --> 00:02:09,662
條友個銀包仲有二百蚊。

43
00:02:09,729 --> 00:02:11,698
至於批貨，貨運清單

44
00:02:11,764 --> 00:02:14,067
話我哋唔見咗足足廿桶半鼓桶

45
00:02:14,133 --> 00:02:15,869
嘅硝酸銨。

46
00:02:15,935 --> 00:02:18,471
即係大約四千磅肥料。

47
00:02:18,538 --> 00:02:19,539
咁就唔多好。

49
00:02:22,509 --> 00:02:23,676
有料到？

50
00:02:23,743 --> 00:02:25,812
可能啦。

51
00:02:25,879 --> 00:02:27,180
睇落似係打穿咗。

52
00:02:27,247 --> 00:02:28,681
口徑睇落好大。

53
00:02:28,748 --> 00:02:31,651
你哋交咗畀彈道組未？

54
00:02:31,718 --> 00:02:32,785
仲有冇其他？有冇目擊者？

55
00:02:32,852 --> 00:02:34,220
得報案嗰條友。

56
00:02:34,287 --> 00:02:36,389
佢到嗰陣啲賊已經走咗好耐。

58
00:02:40,860 --> 00:02:43,329
希望呢個鏡頭畀到我哋想要嘅嘢。

59
00:02:43,396 --> 00:02:44,764
好啦，各位。嚟啦。

60
00:02:44,831 --> 00:02:46,799
今朝凌晨兩點前，一架半掛式貨車

61
00:02:46,866 --> 00:02:49,002
喺紅鉤港外面被人騎劫，

62
00:02:49,068 --> 00:02:51,704
個司機奇利·柏加，俾人用

63
00:02:51,771 --> 00:02:53,873
係乜話？點五零口徑沙漠之鷹殺死。

64
00:02:53,940 --> 00:02:57,443
同埋四千磅硝酸銨被偷走，

65
00:02:57,510 --> 00:03:00,880
除非我哋個犯係兩個癲咗嘅農夫，

66
00:03:00,947 --> 00:03:02,682
如果唔係真係只用嚟做一樣嘢。

67
00:03:02,749 --> 00:03:04,450
炸彈。
冇錯。

68
00:03:04,517 --> 00:03:05,451
係奧克拉荷馬市爆炸案嘅關鍵原料。

69
00:03:05,518 --> 00:03:06,920
咁我哋開始深入調查。

70
00:03:06,986 --> 00:03:08,521
伊莉絲，史寇拉搵到嗰段片搞成點？

71
00:03:08,588 --> 00:03:10,323
係，啱啱做完初步清理。

72
00:03:10,390 --> 00:03:11,891
好，大家望住！

74
00:03:25,238 --> 00:03:27,907
條友想逞英雄。

75
00:03:27,974 --> 00:03:29,309
或者佢知班友係嚟真嘅，

76
00:03:29,375 --> 00:03:30,610
考慮到佢運緊嘅嘢。

77
00:03:30,677 --> 00:03:32,612
咁我哋唔好畀佢死得唔抵。

78
00:03:32,679 --> 00:03:34,147
人臉識別就唔使諗。

79
00:03:34,213 --> 00:03:35,582
伊恩，咁身高體重呢？

80
00:03:35,648 --> 00:03:37,750
根據而家嘅計算，

81
00:03:37,817 --> 00:03:39,218
左邊個劫匪六呎二。

82
00:03:39,285 --> 00:03:40,553
右邊個殺手五呎十。

83
00:03:40,620 --> 00:03:42,121
兩個都大約一百七十五磅。

84
00:03:42,188 --> 00:03:43,456
啲衫冇咩特別。

85
00:03:43,523 --> 00:03:45,024
只係普通黑色連帽衫。

86
00:03:45,091 --> 00:03:46,693
愛麗絲，架貨車車牌查到未？

87
00:03:46,759 --> 00:03:49,195
車牌追查到一架藍色雪佛蘭Blazer，

88
00:03:49,262 --> 00:03:52,332
同埋係同一批凍結車牌，同上次星期日喺伍德布里奇嗰單械劫案一樣——

89
00:03:52,398 --> 00:03:53,733
就係同諾斯曼兄弟會有關嗰單。

90
00:03:53,800 --> 00:03:55,835
等等，嗰班人唔係瑪姬

91
00:03:55,902 --> 00:03:57,170
諗住滲透嘅組織咩？

92
00:03:57,236 --> 00:03:58,705
凱莉，畀我哋諾斯曼兄弟會同佢哋首領

93
00:03:58,771 --> 00:04:00,173
艾力·禾特嘅基本資料。

94
00:04:00,239 --> 00:04:01,774
諾斯曼兄弟會係FBI監察名單上面嘅組織，

95
00:04:01,841 --> 00:04:04,677
佢哋認為美國變得「太快」。

96
00:04:04,744 --> 00:04:07,380
根據最新情報，

97
00:04:07,447 --> 00:04:09,215
我哋認為佢哋喺紐約嘅首領艾力·禾特

98
00:04:09,282 --> 00:04:11,985
上個禮拜喺石礦場偷咗爆破雷管同炸藥，

99
00:04:12,051 --> 00:04:15,488
估計係用嚟整土製炸彈。

100
00:04:15,555 --> 00:04:17,457
而且佢嘅體型同左邊個劫匪吻合，

101
00:04:17,523 --> 00:04:20,426
就係同卡利·帕克糾纏嗰個，

102
00:04:20,493 --> 00:04:22,060
然後另一個就開槍射死佢。

103
00:04:22,128 --> 00:04:23,596
好，打畀OA，

104
00:04:23,663 --> 00:04:25,431
叫佢通知瑪姬加入。

105
00:04:25,498 --> 00:04:26,833
石礦場劫案可能只係開始。

106
00:04:26,899 --> 00:04:29,002
知道。

107
00:04:29,068 --> 00:04:30,203
♪ ♪

109
00:04:50,490 --> 00:04:51,858
喂。同平時一樣咁好。

110
00:04:51,924 --> 00:04:53,826
係呀。

111
00:04:53,893 --> 00:04:55,728
佢係咪射緊點三八？

112
00:04:55,795 --> 00:04:58,297
哦，你細佬？

113
00:05:03,536 --> 00:05:05,138
聽落似係。

114
00:05:05,204 --> 00:05:06,939
呢支尊榮特別版有咩來頭？

115
00:05:07,006 --> 00:05:09,709
送畀我侄仔嘅生日禮物。

116
00:05:09,776 --> 00:05:10,877
個細路係唯一一個

117
00:05:10,943 --> 00:05:12,612
覺得我型過艾力嘅人。

118
00:05:12,679 --> 00:05:13,880
哎，佢同我都係咁諗。

119
00:05:13,946 --> 00:05:15,114
呵。

120
00:05:15,181 --> 00:05:16,215
可唔可以畀我睇吓？

121
00:05:17,784 --> 00:05:18,918
死火。
係咪呀？

122
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
嗯。

123
00:05:20,053 --> 00:05:22,622
你睇落有啲似海報。

124
00:05:22,689 --> 00:05:23,990
我係咩？

125
00:05:24,057 --> 00:05:25,058
嗯。

126
00:05:25,124 --> 00:05:27,260
我覺得你係最好嘅叔叔。

127
00:05:27,326 --> 00:05:28,961
我要攞多啲子彈。 - 好呀。

128
00:05:29,028 --> 00:05:30,430
喂，嗰個比賽幾時呀？

129
00:05:30,496 --> 00:05:33,266
六個禮拜後。我知。

130
00:05:33,332 --> 00:05:34,200
使唔使我幫你攞啲咩？

131
00:05:34,267 --> 00:05:35,201
唔使喇。

132
00:05:40,339 --> 00:05:41,307
喂。

133
00:05:44,544 --> 00:05:45,878
你知道嘛，你唔使扮到

134
00:05:45,945 --> 00:05:47,647
鍾意晒每個喺度打靶嘅熱血扮嘢友。

135
00:05:47,714 --> 00:05:49,315
唉，唔好咁啦。迪克好好人㗎。

136
00:05:49,382 --> 00:05:50,917
我意思係，佢成日畀佢阿哥騎住，

137
00:05:50,983 --> 00:05:53,319
但冇惡意嘅。 - 係囉。

138
00:05:53,386 --> 00:05:55,621
如果你鍾意聽吓革命空談嘅話。

139
00:05:55,688 --> 00:05:56,956
要補貨嗎？

140
00:05:57,023 --> 00:05:58,691
要，幾盒9毫米。

141
00:05:58,758 --> 00:06:00,326
好。

142
00:06:05,298 --> 00:06:07,166
你冇事嘛？

143
00:06:07,233 --> 00:06:08,668
我細佬呢排好難捱。

144
00:06:08,735 --> 00:06:10,570
唔該，可唔可以幫手打個灣位開住？

145
00:06:10,636 --> 00:06:12,271
我打個電話，好快啫。

146
00:06:12,338 --> 00:06:13,606
好。
唔該。

148
00:06:20,713 --> 00:06:23,049
唔好意思拉咗你出嚟。

149
00:06:23,116 --> 00:06:24,650
發生咩事？
記唔記得我哋以為

150
00:06:24,717 --> 00:06:26,652
嗰個艾力·禾特整緊啲喉管炸彈？

151
00:06:26,719 --> 00:06:27,854
記得。

152
00:06:27,920 --> 00:06:29,756
點知可能仲大鑊好多。

153
00:06:29,822 --> 00:06:31,324
有個符合佢特徵嘅人

154
00:06:31,390 --> 00:06:33,392
尋晚喺紅鈎附近一個貨運站偷咗四千磅硝酸銨。

156
00:06:35,962 --> 00:06:37,964
嘩，真係好多—
好多肥料。

157
00:06:38,030 --> 00:06:39,999
加埋我哋估佢已經有嘅雷管同TNT，

158
00:06:40,066 --> 00:06:41,634
我哋面對緊嘅可能係

159
00:06:41,701 --> 00:06:45,505
另一單奧克拉荷馬城爆炸咁大劑。

160
00:06:45,571 --> 00:06:47,840
要搞幾耐先將啲硝酸銨變成ANFO？

161
00:06:47,907 --> 00:06:50,877
我哋嘅炸彈專家估要四十八個鐘。

162
00:06:50,943 --> 00:06:53,012
但已經過咗十二個鐘啦。

163
00:06:53,079 --> 00:06:54,714
呢張相第二個人係邊個？

164
00:06:54,781 --> 00:06:56,149
聯合行動中心都唔肯定，

165
00:06:56,215 --> 00:06:59,152
我哋都唔確定嗰個係咪艾力·華德，但係——

166
00:06:59,218 --> 00:07:02,989
艾力·華德最有能力執行仇恨犯罪。

167
00:07:03,055 --> 00:07:05,258
時間無多，我哋要踩油加速啦。

168
00:07:05,324 --> 00:07:06,926
好，你有咩諗法？

169
00:07:10,129 --> 00:07:12,632
艾力喺佢屋企個地牢做嘢，係咪？

170
00:07:12,698 --> 00:07:15,401
係，咁我哋點先入到去？

171
00:07:15,468 --> 00:07:17,403
迪克，佢細佬。

172
00:07:17,470 --> 00:07:18,971
佢一直都話艾力今日晏啲會搞個派對，

173
00:07:19,038 --> 00:07:20,706
係為佢個侄仔搞嘅。

174
00:07:20,773 --> 00:07:23,376
我會自己搞到個邀請，然後裝啲偷聽器。

176
00:07:34,821 --> 00:07:38,291
嘩。

177
00:07:38,357 --> 00:07:39,525
你想射邊㗎？

178
00:07:39,592 --> 00:07:40,860
你淨係想嚇死佢呀？

179
00:07:40,927 --> 00:07:43,196
咩——認真？呢度廿碼咋，用手槍㗎。

180
00:07:43,262 --> 00:07:45,431
哦，我唔知原來你係

181
00:07:45,498 --> 00:07:46,699
專長搵藉口嘅。

182
00:07:46,766 --> 00:07:48,167
哦，好呀，咁呀，

183
00:07:48,234 --> 00:07:51,537
西印第安納區域射擊冠軍小姐。

185
00:07:53,172 --> 00:07:54,874
我上網查過你，瑪姬·鍾斯。

186
00:07:54,941 --> 00:07:56,142
你覺得你可以做得更好？

187
00:07:56,209 --> 00:07:57,376
百分百可以。

188
00:07:57,443 --> 00:07:59,679
我同你賭。

189
00:07:59,745 --> 00:08:01,547
好。

190
00:08:01,614 --> 00:08:02,648
賭咩？

191
00:08:02,715 --> 00:08:04,283
好。

192
00:08:04,350 --> 00:08:08,054
如果我唔可以連續射中五個紅心，正中要害，

193
00:08:08,120 --> 00:08:10,389
我就請你成隊人今日嘅射擊費。

194
00:08:14,293 --> 00:08:16,162
好，咁如果你真係連續中五槍呢？

195
00:08:16,229 --> 00:08:18,798
你就可以邀請我去今日嗰個派對。

196
00:08:18,865 --> 00:08:20,800
咁聽落好似雙贏喎。

198
00:08:35,780 --> 00:08:37,416
好，我五點會見到你。

199
00:08:37,482 --> 00:08:38,451
係，你一定會。

200
00:08:52,231 --> 00:08:53,366
視像檢查？ 搞掂。

201
00:08:53,432 --> 00:08:54,967
影片同聲音都冇問題。

202
00:08:55,034 --> 00:08:56,669
小心啲呀。

205
00:09:08,748 --> 00:09:10,049
喂，迪克。
喂。

206
00:09:10,116 --> 00:09:12,551
歡迎嚟到現實世界呀。 — 係呀。

207
00:09:12,618 --> 00:09:14,186
我簡直唔敢相信你哋咁多人搵到女人

208
00:09:14,253 --> 00:09:16,055
肯忍得你哋。 — 哦，係呀。

209
00:09:16,122 --> 00:09:17,356
至少我哋當中部分人係啦 — 哦，唔好咁啦。

210
00:09:17,423 --> 00:09:19,892
你都好搶手㗎。 —

211
00:09:19,959 --> 00:09:21,060
呢份係禮物。
多謝晒。

212
00:09:21,127 --> 00:09:22,428
唔係俾你㗎。
哈哈。

213
00:09:22,495 --> 00:09:24,196
我放喺枱面啦。要唔要罐啤酒？

214
00:09:24,263 --> 00:09:25,197
要呀。

215
00:09:25,264 --> 00:09:27,800
正呀喂。

216
00:09:27,867 --> 00:09:29,735
喂，迪克。 — 嗯？

217
00:09:29,802 --> 00:09:32,505
我哋要傾傾。
咩話，而家？

218
00:09:32,571 --> 00:09:34,340
係關於你大佬㗎。

219
00:09:34,407 --> 00:09:36,108
而家。

220
00:09:36,175 --> 00:09:37,944
得啦，我自己攞到㗎。

221
00:09:47,586 --> 00:09:49,221
喂。
喂。

222
00:09:49,288 --> 00:09:50,656
拎去啦。
唔該。

223
00:09:50,723 --> 00:09:51,757
嗯。飲杯。

224
00:09:51,824 --> 00:09:53,559
飲杯。

225
00:09:53,626 --> 00:09:56,162
歡迎嚟到呢個車天車地嘅國度。

226
00:09:56,228 --> 00:09:57,797
唔啱你玩，係咪？

227
00:09:57,863 --> 00:09:59,598
唔係，只係呢度好多友仔，

228
00:09:59,665 --> 00:10:03,636
如果佢哋真係做到佢哋聲稱嘅十分一，

229
00:10:03,703 --> 00:10:05,738
佢哋晨早入咗名人堂啦。

230
00:10:05,805 --> 00:10:07,006
係囉。

231
00:10:07,073 --> 00:10:08,574
咁你喺度做咩呀？

232
00:10:08,641 --> 00:10:10,409
我意思係，我估出席唔係強制嘅啫。

233
00:10:10,476 --> 00:10:13,546
你估錯喇。係強制㗎。

234
00:10:13,612 --> 00:10:16,949
你睇，我老婆係艾力老婆嘅表妹。

235
00:10:17,016 --> 00:10:18,317
明白。

236
00:10:18,384 --> 00:10:21,020
所以，就係咁，呢班友全部

237
00:10:21,087 --> 00:10:23,089
先開始用呢個槍會。

238
00:10:23,155 --> 00:10:24,757
收手啦，瑪姬。

239
00:10:24,824 --> 00:10:26,425
呢個係你嘅機會，趁迪克忙緊嗰陣入去。

240
00:10:26,492 --> 00:10:28,394
你知唔知廁所喺邊度呀？

241
00:10:28,461 --> 00:10:31,397
穿過大廳，左邊第一間房。

242
00:10:31,464 --> 00:10:32,498
唔該晒。

245
00:10:53,052 --> 00:10:54,720
好啦，我去搞個啤酒招牌。

246
00:10:54,787 --> 00:10:56,022
醒目。

247
00:10:56,088 --> 00:10:57,523
黑色金屬應該會融合得唔錯。

248
00:11:04,063 --> 00:11:06,866
點樣呀？

249
00:11:06,932 --> 00:11:08,434
畫面有喇，做得好。

250
00:11:08,501 --> 00:11:10,302
快啲離開嗰度。

251
00:11:10,369 --> 00:11:12,071
喂，樓下要幫手呀，嚟啦。

252
00:11:12,138 --> 00:11:14,040
有人嚟緊。 - 匿埋。

253
00:11:14,106 --> 00:11:15,574
得啦得啦，嚟緊喇。

255
00:11:20,913 --> 00:11:22,648
呢啲全部都唔係咩尖端科技。

256
00:11:22,715 --> 00:11:25,051
呢區越變越衰。

257
00:11:25,117 --> 00:11:27,153
如果你唔做，就搵個肯做嘅人。

258
00:11:27,219 --> 00:11:28,754
係呀。好啦。

259
00:11:28,821 --> 00:11:29,722
幫手搞下啲啤酒。

261
00:11:36,662 --> 00:11:37,797
搞咩鬼呀？

263
00:11:50,342 --> 00:11:52,611
放鬆啲，只係暖氣啫。

264
00:11:52,678 --> 00:11:53,779
嚟啦。

266
00:12:07,193 --> 00:12:08,360
好險。

268
00:12:12,798 --> 00:12:13,799
你冇事嘛？

269
00:12:13,866 --> 00:12:15,234
冇事。

270
00:12:15,301 --> 00:12:17,069
好，走啦，快啲。

271
00:12:19,839 --> 00:12:20,773
等陣。

272
00:12:23,309 --> 00:12:25,578
瑪姬，你做緊咩呀？

273
00:12:25,644 --> 00:12:27,279
上面全部係肥料。

274
00:12:27,346 --> 00:12:28,948
呢件真係好似其中一個槍手

275
00:12:29,014 --> 00:12:30,382
著住嗰件連帽衫。

276
00:12:33,519 --> 00:12:35,054
我要你快啲，唔該。

278
00:12:42,128 --> 00:12:43,496
好。

279
00:12:43,562 --> 00:12:45,698
準備好證物袋，我出緊嚟。

280
00:13:09,155 --> 00:13:10,322
化學標記核對無誤——係AN。

281
00:13:10,389 --> 00:13:12,124
好，大家聽住。

282
00:13:12,191 --> 00:13:13,659
件衛衣嘅分析結果出咗啦

283
00:13:13,726 --> 00:13:15,427
就係瑪姬喺派對度順手拎走嗰件。

284
00:13:15,494 --> 00:13:16,829
肯定係硝酸銨，

285
00:13:16,896 --> 00:13:18,230
即係實際上嚟講，

286
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
我哋查緊艾力·禾特呢條路係啱嘅，

287
00:13:19,698 --> 00:13:21,333
但法律上嚟講，證據仲未夠。

288
00:13:21,400 --> 00:13:23,068
咁我哋點樣將佢同偷肥料單案扯上關係？

289
00:13:23,135 --> 00:13:24,737
仲有，更重要嘅係，點樣搵到

290
00:13:24,803 --> 00:13:26,872
呢班愛國狂熱分子想整嘅炸彈？

291
00:13:26,939 --> 00:13:28,574
伊恩，瑪姬裝嗰兩個偷聽器有料到未？

292
00:13:28,641 --> 00:13:30,075
仲未有。

293
00:13:30,142 --> 00:13:31,243
我諗我搵到另一樣

294
00:13:31,310 --> 00:13:32,378
有關聯嘅嘢，老細。

295
00:13:32,444 --> 00:13:33,679
姬莉，我哋睇緊啲咩？

296
00:13:33,746 --> 00:13:34,680
我摷緊艾力過去24個鐘

297
00:13:34,747 --> 00:13:36,015
嘅財政記錄。

298
00:13:36,081 --> 00:13:38,150
西線無戰事。 好書。

299
00:13:38,217 --> 00:13:40,019
我聞到跟住會有個「但係」。

300
00:13:40,085 --> 00:13:42,821
但係今朝，佢拎咗四分一嘅畢生積蓄

301
00:13:42,888 --> 00:13:45,057
包咗架飛機聽日去加拿大。

302
00:13:45,124 --> 00:13:47,193
佢可能喺度製造緊不在場證據。

303
00:13:47,259 --> 00:13:49,128
又或者，根據我哋嘅推測，

304
00:13:49,195 --> 00:13:51,363
以艾力過往鍾意親力親為嘅犯案手法嚟睇...

305
00:13:51,430 --> 00:13:53,766
呢個係佢引爆完炸彈之後嘅走佬路線。

306
00:13:53,832 --> 00:13:55,601
即係話個炸彈隨時會爆。

307
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
我哋冇時間喇。

308
00:13:56,735 --> 00:13:58,337
我打畀瑪姬同奧A。 好。

310
00:14:00,873 --> 00:14:02,074
班機幾點起飛？

311
00:14:02,141 --> 00:14:03,809
係，呃，聽朝六點。

312
00:14:03,876 --> 00:14:05,344
好。乘客名單呢？

313
00:14:05,411 --> 00:14:07,813
有，但係寫咗做貨物。

314
00:14:07,880 --> 00:14:09,715
不如扯艾力返嚟盤佢。

315
00:14:09,782 --> 00:14:10,849
唔得，你睇過佢份案底㗎。

316
00:14:10,916 --> 00:14:12,751
佢唔會同任何人講嘢。

317
00:14:12,818 --> 00:14:14,453
況且，仲有其他人參與。

318
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
聽住，我哋一拉艾力，佢就叫律師，我哋就企咗喺度。

319
00:14:17,089 --> 00:14:18,424
或者更弊嘅係，佢嘅同黨

320
00:14:18,490 --> 00:14:20,192
會提早引爆個炸彈。

321
00:14:20,259 --> 00:14:23,562
即係你想繼續由你嗰邊套料？

322
00:14:23,629 --> 00:14:25,531
梗係啦。

323
00:14:25,598 --> 00:14:27,266
好，但係你逼得越緊，

324
00:14:27,333 --> 00:14:29,435
就越易穿煲，瑪姬。

325
00:14:29,501 --> 00:14:33,105
我同艾力嘅關係係我哋最好嘅籌碼。

326
00:14:33,172 --> 00:14:35,507
善用佢啦。

327
00:14:35,574 --> 00:14:38,143
好。點樣做？

328
00:14:38,210 --> 00:14:39,712
我會喺佢架貨車度裝追蹤器。

329
00:14:39,778 --> 00:14:41,380
我估佢唔係去睇嗰炸彈，

330
00:14:41,447 --> 00:14:44,083
就係去睇目標，喺架飛機起飛之前。

331
00:14:44,149 --> 00:14:45,651
一於咁話。小心啲。

333
00:14:52,524 --> 00:14:53,759
依家行緊去架貨車度。

334
00:14:53,826 --> 00:14:56,128
我睇實你。小心啲。

335
00:15:13,412 --> 00:15:14,580
咩嘢搞咁耐？

336
00:15:14,647 --> 00:15:16,749
我……我……我黐唔實佢。

337
00:15:24,223 --> 00:15:25,758
好，油缸左邊應該有條金屬橫樑。

339
00:15:30,929 --> 00:15:33,198
喂，你有人嚟緊。

340
00:15:43,008 --> 00:15:45,010
喂。
喂。

341
00:15:46,912 --> 00:15:47,846
你到底喺下面搞咩鬼？

342
00:15:47,913 --> 00:15:48,881
跌咗部電話。

343
00:15:48,947 --> 00:15:50,683
想打個電話啫。

344
00:15:50,749 --> 00:15:51,784
特登走到黎呢度？

345
00:15:51,850 --> 00:15:52,918
哦。

346
00:15:52,985 --> 00:15:54,153
係呀，有啲私事。

347
00:15:54,219 --> 00:15:56,155
我唔想俾人聽到。

348
00:15:56,221 --> 00:15:57,990
嗯。

349
00:15:58,057 --> 00:15:59,958
尋日個派對你發生咩事？

350
00:16:00,025 --> 00:16:01,694
你突然間就消失咗。

351
00:16:01,760 --> 00:16:02,795
我知。

352
00:16:02,861 --> 00:16:04,830
唔好意思。我最後——

353
00:16:04,897 --> 00:16:06,098
呢度發生咩事？

354
00:16:09,201 --> 00:16:11,804
因為佢老母好似睇住你搞我架貨車喎。

356
00:16:16,909 --> 00:16:18,777
冇嘢。

357
00:16:18,844 --> 00:16:21,547
只係傾緊尋日個派對之嘛。

358
00:16:21,613 --> 00:16:25,851
咁呀，可能下次你行遠啲我架貨車先傾啦。

359
00:16:25,918 --> 00:16:27,019
我有幾樣嘢要去辦。

360
00:16:29,855 --> 00:16:31,090
好啦。

361
00:16:31,156 --> 00:16:32,358
好啦，我會入去裡面同你見面。

362
00:16:32,424 --> 00:16:33,525
要打個電話俾我細佬。

363
00:16:33,592 --> 00:16:36,362
係呀，我對兄弟嘅嘢好清楚㗎。

365
00:16:42,401 --> 00:16:43,535
OA，我裝唔到個追蹤器。

366
00:16:43,602 --> 00:16:45,037
你而家要跟住佢。

367
00:16:45,104 --> 00:16:46,739
佢喺你個位大約三十秒嘅距離。

368
00:16:46,805 --> 00:16:48,974
係，我知。

369
00:16:51,910 --> 00:16:54,313
我會盡力。而家去緊塔荷嗰度。

370
00:16:57,483 --> 00:16:59,885
瑪姬，你肯定如果我而家走，

371
00:16:59,952 --> 00:17:01,019
唔會令到你冇人掩護？

372
00:17:01,086 --> 00:17:02,388
係呀，係呀。走啦。

373
00:17:02,454 --> 00:17:03,789
我哋要查清楚佢去邊。

375
00:17:17,403 --> 00:17:18,936
個追蹤器行動衰咗。

376
00:17:19,003 --> 00:17:20,506
OA 跟緊艾力·和特，

377
00:17:20,571 --> 00:17:22,107
由阿琳同羅曼嗰邊向南行。

378
00:17:22,174 --> 00:17:24,175
所以我哋需要所有史泰登島嘅可用單位

379
00:17:24,242 --> 00:17:25,444
嚟協助呢次移動監視。

380
00:17:25,511 --> 00:17:27,279
我處理緊。——支援嚟到嗰陣，

381
00:17:27,346 --> 00:17:28,547
我要有人接手監視

382
00:17:28,614 --> 00:17:29,715
等我可以盡快返去靶場搵瑪姬。

383
00:17:29,782 --> 00:17:31,383
好。

384
00:17:31,450 --> 00:17:33,218
蒂芙同斯科拉已經喺路上面。

385
00:17:38,157 --> 00:17:40,192
祖保，我諗我哋可能俾人發現咗。

386
00:17:40,259 --> 00:17:42,694
但佢——佢發現咗你喇？

388
00:17:44,663 --> 00:17:46,632
係，我肯定。我哋俾人發現咗。

390
00:18:37,115 --> 00:18:38,984
落車，艾力！

391
00:18:43,622 --> 00:18:44,590
舉高雙手！

392
00:18:46,925 --> 00:18:49,428
出嚟。即刻！

393
00:18:51,163 --> 00:18:52,631
有咩問題呀，阿Sir？

394
00:18:52,698 --> 00:18:55,834
不如先講下嗰四千磅唔見咗嘅肥料，好唔好？

396
00:19:05,010 --> 00:19:07,246
帶佢返聯邦廣場26號。

399
00:19:24,162 --> 00:19:28,100
咁呢度係咪就係你話我知點解我會喺度嘅環節？

400
00:19:28,166 --> 00:19:31,270
我諗你已經知道嗰個答案啦，係咪呀？

401
00:19:31,336 --> 00:19:34,740
你星期四晚午夜到凌晨兩點喺邊度？

402
00:19:34,806 --> 00:19:37,576
我同屋企人喺屋企。

403
00:19:41,380 --> 00:19:42,614
呢個係咩？

404
00:19:42,681 --> 00:19:44,116
有兩個友殺咗個貨車司機，

405
00:19:44,182 --> 00:19:45,918
而你右邊呢個友

406
00:19:45,984 --> 00:19:48,587
同你一樣咁高咁大嚿。

407
00:19:48,654 --> 00:19:50,789
同嗰個上星期喺石礦場

408
00:19:50,856 --> 00:19:53,425
偷咗六個雷管嘅友一樣。

409
00:19:53,492 --> 00:19:55,827
佢右手都有個紋身，同你一樣。

410
00:19:55,894 --> 00:19:57,796
我識好多人都有呢個紋身。

411
00:19:57,863 --> 00:19:59,398
喺北歐兄弟會嗰度，係嘛？

412
00:19:59,464 --> 00:20:01,166
廢話少講啦。

413
00:20:01,233 --> 00:20:03,368
我哋有件黑色衛衣上面有硝酸銨

414
00:20:03,435 --> 00:20:06,004
仲有你嘅DNA喎。 點會咁？

415
00:20:06,071 --> 00:20:07,472
艾力，段片入面另外嗰個友係邊個？

416
00:20:07,539 --> 00:20:08,974
炸彈喺邊度？

417
00:20:09,041 --> 00:20:10,943
我完全唔知你講乜。

418
00:20:11,009 --> 00:20:12,277
係？

419
00:20:12,344 --> 00:20:14,713
咁如果你冇做過，你走乜嘢？

420
00:20:14,780 --> 00:20:16,615
點解你衝嗰兩盞紅燈？

421
00:20:16,682 --> 00:20:17,950
等陣，小姐——

422
00:20:18,016 --> 00:20:20,953
係探員。

423
00:20:21,019 --> 00:20:22,254
好，係。

424
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
你係咪要告我交通違例？

425
00:20:26,959 --> 00:20:30,262
因為我好肯定聯邦調查局唔係做呢啲嘢㗎——

426
00:20:30,329 --> 00:20:32,764
就好似我肯定想自己所住嘅社區

427
00:20:32,831 --> 00:20:34,633
你哋成長嘅社區嘅街牌

428
00:20:34,700 --> 00:20:36,735
用英文寫，咁唔算仇恨。

429
00:20:38,770 --> 00:20:42,674
所以我諗我而家要同我律師傾下。

431
00:20:50,449 --> 00:20:51,583
好。

432
00:20:53,452 --> 00:20:54,720
你諗緊乜？

433
00:20:54,786 --> 00:20:56,755
佢肯定有罪，但我哋手上嘅嘢

434
00:20:56,822 --> 00:20:58,690
只係一單薄弱嘅非法攜帶槍械

435
00:20:58,757 --> 00:21:00,459
同藏有件黑色衛衣，

436
00:21:00,525 --> 00:21:02,928
呢件嘢佢唔使好耐就會查到係瑪姬嘅。

437
00:21:02,995 --> 00:21:04,630
我哋最遲聽日就要放人……

438
00:21:04,696 --> 00:21:05,998
除非搵到個炸彈，

439
00:21:06,064 --> 00:21:09,034
我哋就快冇時間。等等。

440
00:21:09,101 --> 00:21:11,003
凱莉同伊恩可能搵到啲嘢。

441
00:21:12,838 --> 00:21:14,072
好，兄弟，有咩料到？

442
00:21:14,139 --> 00:21:16,441
喂，呢啲係歷史GPS數據

443
00:21:16,508 --> 00:21:18,010
伊恩喺艾力架貨車度攞到嘅。

444
00:21:18,076 --> 00:21:20,312
17個地址，大部分都冇問題。

445
00:21:20,379 --> 00:21:22,447
但艾力今個星期真係去咗三次

446
00:21:22,514 --> 00:21:24,750
同一個地點，喺南史泰登島嘅樹林

447
00:21:24,816 --> 00:21:26,518
近亞瑟基爾監獄嗰頭。

448
00:21:26,585 --> 00:21:28,120
紅色標記係咩？

449
00:21:28,186 --> 00:21:29,788
嗰個係艾力去嘅確切經緯度，

450
00:21:29,855 --> 00:21:32,090
同埋方圓之內唯一有人煙嘅跡象

451
00:21:32,157 --> 00:21:35,360
就係呢個廢棄農場。

452
00:21:35,427 --> 00:21:37,462
呢度偏僻又冇監控，整個炸彈一流。

453
00:21:37,529 --> 00:21:39,097
係呀。好。邊個住嗰度？

454
00:21:39,164 --> 00:21:40,866
呃，據我所知冇人住。

455
00:21:40,932 --> 00:21:42,934
而且根據我搵到嘅所有物業記錄，

456
00:21:43,001 --> 00:21:46,471
塊地係由一間空殼公司「忠誠者76有限公司」持有。

457
00:21:46,538 --> 00:21:47,839
好，不如你哋過去嗰度睇下？

458
00:21:47,906 --> 00:21:49,574
我會叫特種武器和戰術隊同炸彈專家去同你哋會合。

461
00:22:02,954 --> 00:22:04,990
外部建築睇落空嘅。

462
00:22:05,057 --> 00:22:08,560
穀倉入面有一個體溫信號。

463
00:22:08,627 --> 00:22:10,829
收到。

464
00:22:10,896 --> 00:22:12,531
仲有，斯科拉，我喺穀倉我呢邊

465
00:22:12,597 --> 00:22:14,332
見到黃色柴油罐。

466
00:22:17,035 --> 00:22:19,438
好啦，A隊。聽我指令行動。

467
00:22:19,504 --> 00:22:23,275
三、二、一。

469
00:22:27,479 --> 00:22:28,947
咩料呀呢個？

470
00:22:29,014 --> 00:22:30,849
係周界警報。全部探員，上！

472
00:22:39,424 --> 00:22:41,693
停低！聯邦調查局！

473
00:23:03,115 --> 00:23:04,483
死火！

474
00:23:04,549 --> 00:23:06,551
祖巴爾，南史泰登島需要空中支援。

475
00:23:06,618 --> 00:23:09,755
疑犯揸住架黑色越野電單車，型號不明。

476
00:23:09,821 --> 00:23:12,224
佢利用樹林做掩護。

477
00:23:12,290 --> 00:23:14,526
喂，我哋要喺樹林展開網格搜索

478
00:23:14,593 --> 00:23:17,229
以防佢決定匿埋唔上公路，好嗎？

479
00:23:17,295 --> 00:23:18,196
收到。

480
00:23:18,263 --> 00:23:19,765
好，大家，聽住。

481
00:23:19,831 --> 00:23:21,032
我哋要搜匀呢度每一寸地方，

482
00:23:21,099 --> 00:23:22,734
影相、记录好晒，明唔明？

483
00:23:22,801 --> 00:23:24,069
任何可能畀到线索我哋搵到炸弹位置嘅嘢

484
00:23:24,136 --> 00:23:26,538
通通装入袋标记好。

485
00:23:26,605 --> 00:23:27,806
喂，安娜？ - 係，阿頭？

486
00:23:27,873 --> 00:23:29,274
趁呢啲胎痕仲新鮮

487
00:23:29,341 --> 00:23:30,609
影低佢先，好唔好？

488
00:23:30,675 --> 00:23:31,643
我即刻做。

489
00:23:31,710 --> 00:23:33,278
喂。
喂。

490
00:23:33,345 --> 00:23:35,113
搵个电单车佬有冇料到？

491
00:23:35,180 --> 00:23:36,715
我叫咗特警队喺树林度做紧网格搜索，

492
00:23:36,782 --> 00:23:38,016
以防万一，但係...

493
00:23:38,083 --> 00:23:39,351
係，咁多嘢遮住

494
00:23:39,417 --> 00:23:41,853
好易走甩。 - 係。呢边呢？

495
00:23:41,920 --> 00:23:43,655
拆弹组搵到手机零件

496
00:23:43,722 --> 00:23:45,891
同埋导爆索碎片喺工作枱度。

497
00:23:45,957 --> 00:23:47,859
仲有一堆过氧化物湿纸巾。

498
00:23:47,926 --> 00:23:48,894
睇嚟条友啱啱搞掂

499
00:23:48,960 --> 00:23:50,195
抹干净个现场。

500
00:23:50,262 --> 00:23:51,530
即係佢喺度抹走痕迹。

501
00:23:51,596 --> 00:23:53,932
我觉得係咁啦，蒂芙。

502
00:23:53,999 --> 00:23:55,433
即係话...

503
00:23:55,500 --> 00:23:58,370
个炸弹已经整好，而家唔知去咗边。

504
00:24:01,573 --> 00:24:02,808
好，各位，听住。

505
00:24:02,874 --> 00:24:04,442
我哋追紧嗰个大型肥料炸弹

506
00:24:04,509 --> 00:24:07,179
而家已经流咗出街。

507
00:24:07,245 --> 00:24:09,948
我哋仲未知佢去咗边，同埋係边个整出嚟。

508
00:24:10,015 --> 00:24:12,617
我哋淨係知道有一个中等身高嘅白衫男人

509
00:24:12,684 --> 00:24:13,785
骑住架黑色电单车。

510
00:24:13,852 --> 00:24:16,254
所以大家有咩提议。

511
00:24:16,321 --> 00:24:18,223
我哋啱啱收到炸弹实验室嘅第一份报告。

512
00:24:18,290 --> 00:24:19,825
睇落，根据现场鉴证组搵到嘅手机零件，

513
00:24:19,891 --> 00:24:22,527
个装置好可能会有遥控引爆。

514
00:24:22,594 --> 00:24:25,096
即係话呢个炸弹好精密，

515
00:24:25,163 --> 00:24:27,199
精密过兄弟会入面任何人

516
00:24:27,265 --> 00:24:29,034
有能力整到嘅水平。

517
00:24:30,769 --> 00:24:32,938
喂，大家，我好似搵到啲嘢...

518
00:24:33,004 --> 00:24:34,639
或者应该话，搵到一个人。

519
00:24:34,706 --> 00:24:37,475
呃，呢度离个炸弹制造者嘅物业半英里。

521
00:24:45,016 --> 00:24:46,284
證據唔係完美嘅，但係我唔知

522
00:24:46,351 --> 00:24:48,019
佢喺嗰度仲有咩好做。

523
00:24:48,086 --> 00:24:50,255
等陣，嗰個係咪——

524
00:24:50,322 --> 00:24:53,391
力克·福斯特——槍場嘅老闆。

525
00:25:04,402 --> 00:25:05,437
好啦，咁可能嘅新玩家

526
00:25:05,503 --> 00:25:06,671
喺棋盤上嘅就係力克·福斯特。

527
00:25:06,738 --> 00:25:07,939
傾下佢啦，我哋知啲咩？

528
00:25:08,006 --> 00:25:09,741
嗯，首先，我哋肯定

529
00:25:09,808 --> 00:25:11,209
佢唔係北地兄弟會嘅人。

530
00:25:11,276 --> 00:25:12,477
冇維京紋身

531
00:25:12,544 --> 00:25:13,912
亦都唔喺全國名冊上面。

532
00:25:13,979 --> 00:25:15,247
係呀，而且根據瑪姬所講，力克覺得

533
00:25:15,313 --> 00:25:17,115
大部分北地兄弟會嘅人都係白痴。

534
00:25:17,182 --> 00:25:19,017
啱，但係如果力克覺得佢哋係白痴

535
00:25:19,084 --> 00:25:21,152
係因為佢哋對自己嘅仇恨唔夠認真呢？

536
00:25:21,219 --> 00:25:23,355
可能佢係嗰種「行動勝過空談」嘅人。

537
00:25:23,421 --> 00:25:25,557
咁就可以解釋到佢同艾域·禾德嘅合作喇。

538
00:25:25,624 --> 00:25:26,925
而且我哋知道佢哋老婆係表姐妹。

539
00:25:26,992 --> 00:25:29,361
啱，咁就用呢個角度嚟睇。

540
00:25:29,427 --> 00:25:30,695
如果我哋假設力克唔係咁清白

541
00:25:30,762 --> 00:25:32,230
佢嘅側寫會係點？

542
00:25:32,297 --> 00:25:34,032
佢身高五呎十，一百七十磅

543
00:25:34,099 --> 00:25:35,667
咁令佢嘅身形完全吻合

544
00:25:35,734 --> 00:25:36,935
盜竊案入面同艾域一齊嘅拍檔

545
00:25:37,002 --> 00:25:38,536
真正殺死基利·柏加嘅兇手。

546
00:25:38,603 --> 00:25:40,538
而且根據力克嘅軍方檔案

547
00:25:40,605 --> 00:25:42,340
佢展現咗驚人嘅炸藥天賦

548
00:25:42,407 --> 00:25:43,909
喺〇三年嘅軍官候補學校

549
00:25:43,975 --> 00:25:45,477
雖然佢係受訓做坦克指揮官。

550
00:25:45,543 --> 00:25:46,578
佢唔單止有份參與

551
00:25:46,645 --> 00:25:47,579
力克就係嗰個炸彈製造者。

552
00:25:47,646 --> 00:25:49,080
即刻打畀瑪姬同奧馬。

554
00:25:50,715 --> 00:25:55,120
你知唔知，開槍之前要呼氣㗎。

555
00:25:55,186 --> 00:25:56,421
好喇，聽日見。

557
00:26:06,131 --> 00:26:07,299
喂，奧馬。

558
00:26:07,365 --> 00:26:08,433
我等咗你電話幾個鐘喇。

559
00:26:08,500 --> 00:26:09,868
艾域·禾德咩情況？

560
00:26:09,935 --> 00:26:12,103
佢入咗審訊室，但係佢唔肯開口。

561
00:26:12,170 --> 00:26:13,872
瑪姬，我唔知點同你講呢件事。

562
00:26:13,939 --> 00:26:16,408
我哋懷疑尼克·福斯特有份。

563
00:26:16,474 --> 00:26:18,643
尼克？佢點樣有份？

564
00:26:18,710 --> 00:26:20,345
行動中心有片拍到佢喺穀倉附近

565
00:26:20,412 --> 00:26:21,613
就係整炸彈嗰度。

566
00:26:21,680 --> 00:26:23,615
佢同殺死克萊·帕克嘅人吻合，

567
00:26:23,682 --> 00:26:25,116
而且佢有整炸彈嘅知識

568
00:26:25,183 --> 00:26:27,152
係佢喺軍隊嗰陣學返嚟。

569
00:26:27,218 --> 00:26:28,353
你想我點做？

570
00:26:28,420 --> 00:26:29,654
而家佢走咗佬，

571
00:26:29,721 --> 00:26:31,122
你可唔可以喺射擊場周圍睇下，

572
00:26:31,189 --> 00:26:32,590
搵下有冇嘢可以畀到線索我哋

573
00:26:32,657 --> 00:26:33,959
佢喺邊，去緊邊？

574
00:26:34,025 --> 00:26:35,093
唔……唔得。

575
00:26:35,160 --> 00:26:36,661
佢連個正式嘅辦公室都冇。

576
00:26:36,728 --> 00:26:39,197
而且，佢所有嘢都喺手機度。

577
00:26:39,264 --> 00:26:40,865
如果佢走咗佬，我……我唔……

579
00:26:43,368 --> 00:26:45,804
奧亞，佢啱啱停咗車。

580
00:26:45,870 --> 00:26:47,706
佢喺度。咩話？

581
00:26:47,772 --> 00:26:49,541
點解佢會返返嚟射擊場？

582
00:26:49,607 --> 00:26:51,009
我唔知。

583
00:26:51,076 --> 00:26:52,577
我哋拉唔拉佢？唔得，唔得，唔得，我哋唔可以。

584
00:26:52,644 --> 00:26:54,079
行動中心話我哋要跟蹤

585
00:26:54,145 --> 00:26:55,947
佢嘅行蹤，直到搵到炸彈為止，

586
00:26:56,014 --> 00:26:57,282
但就快關門啦，瑪姬。

587
00:26:57,349 --> 00:26:58,683
你快啲離開嗰度。

588
00:26:58,750 --> 00:26:59,951
或者我可以留低。

589
00:27:00,018 --> 00:27:01,386
然後點？

590
00:27:01,453 --> 00:27:02,854
你成日喺射擊場

591
00:27:02,921 --> 00:27:04,489
有啲可疑啦，係嘛？

592
00:27:04,556 --> 00:27:05,757
你唔使證明啲咩。

593
00:27:05,824 --> 00:27:07,225
唔係，我唔係要證明咩。

594
00:27:07,292 --> 00:27:09,027
出邊有個炸彈，喺我哋知道佢喺邊之前，

595
00:27:09,094 --> 00:27:11,096
我會頂硬上。

597
00:27:19,037 --> 00:27:20,505
喂。

598
00:27:20,572 --> 00:27:22,540
喂。

599
00:27:22,607 --> 00:27:23,708
其他人走晒未？

600
00:27:23,775 --> 00:27:25,643
係呀，蘭迪同布魯斯啱啱走咗。

601
00:27:25,710 --> 00:27:27,379
嗯，你介唔介意我留喺度？

602
00:27:27,445 --> 00:27:29,981
即係，閂門之後射多幾輪？

603
00:27:30,048 --> 00:27:32,650
比賽就快嚟到㗎喇。

604
00:27:32,717 --> 00:27:34,419
好呀，梗係得。我諗冇問題。

605
00:27:34,486 --> 00:27:37,722
嗯，你有冇見過艾力·獲特

606
00:27:37,789 --> 00:27:40,458
喺呢幾個鐘之內呀？

607
00:27:40,525 --> 00:27:42,394
今朝之後就冇。做咩？

608
00:27:42,460 --> 00:27:44,829
哦，佢本來話幫我搬啲傢俬，

609
00:27:44,896 --> 00:27:46,731
結果我要自己搞掂晒。

610
00:27:49,667 --> 00:27:53,171
咁今日有冇啲奇怪嘅人

611
00:27:53,238 --> 00:27:54,739
喺射擊場度賴死唔走？

612
00:27:54,806 --> 00:27:57,409
冇喎，我諗唔到有。

613
00:27:57,475 --> 00:28:00,078
發—發生咩事？

614
00:28:00,145 --> 00:28:02,947
冇嘢。係囉。

615
00:28:03,014 --> 00:28:05,917
哦，喂，不如你一齊去

616
00:28:05,984 --> 00:28:07,752
貝利酒吧飲杯啤酒？

617
00:28:07,819 --> 00:28:09,754
吓，而家？
係呀。

618
00:28:09,821 --> 00:28:12,524
你睇落都練咗好多啦，

619
00:28:12,590 --> 00:28:17,362
而我有啲想應酬吓—

620
00:28:17,429 --> 00:28:21,166
至少玩幾個鐘頭咁啦。

621
00:28:21,232 --> 00:28:22,867
好呀，嗯，好。

622
00:28:22,934 --> 00:28:25,136
好，正呀。等我拎件褸。

623
00:28:25,203 --> 00:28:26,638
轉頭就出嚟。

625
00:28:58,703 --> 00:29:00,271
咁樣太危險喇。

626
00:29:16,821 --> 00:29:19,190
朱巴爾，各位，你哋肯定唔可以拉呢條友？

627
00:29:19,257 --> 00:29:21,526
唔得，我哋夠料申請潛入搜查令，

628
00:29:21,593 --> 00:29:22,727
但就係得咁多。

629
00:29:22,794 --> 00:29:23,895
係呀，就算我哋拉咗佢，

630
00:29:23,962 --> 00:29:25,563
佢肯合作嘅機會都好微。

631
00:29:25,630 --> 00:29:27,765
咁我哋就只得返嗰四千磅失蹤炸藥。

632
00:29:27,832 --> 00:29:29,667
完全唔知佢幾時喺邊度爆。

633
00:29:29,734 --> 00:29:32,637
我明，但諗住偷佢部電話太冒險喇。

634
00:29:32,704 --> 00:29:34,939
OA，我明。你好擔心。

635
00:29:35,006 --> 00:29:37,375
但尼克好有可能帶佢去公眾地方，

636
00:29:37,442 --> 00:29:38,843
咁樣佢先砌到不在場證明。

637
00:29:38,910 --> 00:29:40,879
而家瑪姬覺得佢可以幫我哋攞到部電話嘅話，

638
00:29:40,945 --> 00:29:42,347
咁我就覺得夠晒好。

639
00:29:42,413 --> 00:29:45,116
斯科拉同伊恩會喺貝利酒吧同你哋會合。

641
00:29:49,287 --> 00:29:50,822
好喇，講返個停車場

642
00:29:50,889 --> 00:29:52,157
然後換手。 － 好。

643
00:29:54,425 --> 00:29:56,995
呢條友喺條腰度收埋晒啲重型武器

644
00:29:57,061 --> 00:29:58,863
佢每隔兩分鐘就睇次電話

645
00:29:58,930 --> 00:30:00,665
唔該保持警覺

646
00:30:00,732 --> 00:30:02,200
我哋掂晒

648
00:30:09,774 --> 00:30:11,042
多謝

649
00:30:16,915 --> 00:30:18,983
飲杯
飲杯

650
00:30:19,050 --> 00:30:22,287
敬低調得嚟又做到嘢嘅人

651
00:30:22,353 --> 00:30:24,389
正喎

652
00:30:24,455 --> 00:30:26,491
我老竇以前成日咁講

653
00:30:26,558 --> 00:30:28,193
似係中西部嗰邊嘅嘢

654
00:30:28,259 --> 00:30:29,694
聽落你爸爸係個好人

655
00:30:29,761 --> 00:30:31,095
佢係呀

656
00:30:31,162 --> 00:30:32,964
其實就係佢教我開槍㗎

657
00:30:33,031 --> 00:30:35,900
喂，唔好咁啦老友，唔好意思打搞你哋

658
00:30:35,967 --> 00:30:37,569
你哋有冇咁啱知道呢架 Explorer 係邊個㗎

659
00:30:37,635 --> 00:30:39,504
泊咗喺出邊嗰架呢？

660
00:30:39,571 --> 00:30:40,939
條友頂到我架車行唔到

661
00:30:43,041 --> 00:30:44,709
係呀係呀，唔係呀老友

662
00:30:44,776 --> 00:30:45,810
唔好意思

663
00:30:45,877 --> 00:30:47,078
點都好啦，唔該晒兄弟

664
00:30:47,145 --> 00:30:49,414
嗯

665
00:30:49,480 --> 00:30:51,082
咁就真係黑仔喇。 － 係囉

666
00:30:55,887 --> 00:30:58,089
好
搞掂未？

667
00:30:58,156 --> 00:30:59,691
搞掂咗

669
00:31:06,564 --> 00:31:07,865
好喇

670
00:31:13,504 --> 00:31:15,273
我哋個女仔喺入面點呀？

671
00:31:15,340 --> 00:31:16,908
仲係冇事

672
00:31:18,810 --> 00:31:21,212
咁你覺得嗰個就係紐約？

673
00:31:21,279 --> 00:31:24,849
係，好醜都係，我係咁諗

674
00:31:24,916 --> 00:31:26,050
我意思係，你諗下

675
00:31:26,117 --> 00:31:27,418
由佐治華盛頓嗰陣開始

676
00:31:27,485 --> 00:31:29,921
呢度一路都係真正嘅美國

677
00:31:29,988 --> 00:31:31,856
企得最硬嘅地方

678
00:31:31,923 --> 00:31:33,324
你都幾有趣喎，瑪姬

679
00:31:35,260 --> 00:31:37,562
我仲好叻玩酒吧啲遊戲㗎

680
00:31:37,629 --> 00:31:38,863
喂，唔該可唔可以畀我哋，嗯...

681
00:31:38,930 --> 00:31:40,164
等我 check 吓啲嘢先。
幾個兩毫半

682
00:31:40,231 --> 00:31:42,367
同一個 shot 杯？

683
00:31:42,433 --> 00:31:43,935
唔該，好啱。

684
00:31:44,002 --> 00:31:47,272
咩話--喂，喂，喂。
咩呀？

685
00:31:47,338 --> 00:31:48,506
呢個係咩嚟㗎？

686
00:31:48,573 --> 00:31:49,774
嗰個係我部電話。

687
00:31:49,841 --> 00:31:51,643
好啦，咁我嗰部喺邊？

688
00:31:51,709 --> 00:31:52,777
我唔知。

689
00:31:52,844 --> 00:31:54,045
我冇呀。

690
00:31:54,112 --> 00:31:55,380
我意思係，你可能漏咗喺酒吧度？

691
00:31:58,950 --> 00:32:00,685
你喺我個靶場射咗幾耐？

692
00:32:00,752 --> 00:32:02,720
我唔--
確切係幾耐？

693
00:32:02,787 --> 00:32:04,155
好似，一個半星期咁上下。

694
00:32:04,222 --> 00:32:06,791
好，你做咩審緊我？ - 好。

695
00:32:06,858 --> 00:32:08,493
你有三秒鐘話俾我聽

696
00:32:08,559 --> 00:32:09,661
你幫邊個做嘢，瑪姬。

697
00:32:09,727 --> 00:32:12,063
我冇幫任何人做嘢。
三。

698
00:32:12,130 --> 00:32:13,264
我唔知點解你審緊我。

699
00:32:13,331 --> 00:32:15,533
二。
呢單嘢係咩事？

700
00:32:15,600 --> 00:32:16,968
一。
尼克·福斯特，聯邦調查局！

701
00:32:17,035 --> 00:32:18,970
舉手。 - 舉起手！

703
00:32:26,377 --> 00:32:28,479
攞到你想要嘅嘢？
係。

704
00:32:28,546 --> 00:32:30,782
伊恩用咗一陣時間，

705
00:32:30,848 --> 00:32:32,383
但尼克部電話係個金礦。

706
00:32:32,450 --> 00:32:34,852
迪克·華德有炸彈，佢去緊一個籌款活動

707
00:32:34,919 --> 00:32:36,120
喺列治文港。 - 我哋有幾多時間？

708
00:32:36,187 --> 00:32:36,954
我哋大概有個鐘頭，直到炸彈

709
00:32:37,021 --> 00:32:38,122
預計會爆炸。

710
00:32:43,861 --> 00:32:45,163
好，聽住。

711
00:32:45,229 --> 00:32:46,531
根據尼克·福斯特電話上嘅情報，

712
00:32:46,597 --> 00:32:47,899
我哋而家知道目標係一個難民安置嘅

713
00:32:47,965 --> 00:32:50,234
慈善籌款活動，先進光花園，

714
00:32:50,301 --> 00:32:51,836
喺列治文港。

715
00:32:51,903 --> 00:32:54,272
我哋亦都知道炸彈係由

716
00:32:54,339 --> 00:32:55,673
艾力·華德個細佬迪克送緊過嚟。

717
00:32:55,740 --> 00:32:57,575
而家，好消息係，瑪姬同OA已經同

718
00:32:57,642 --> 00:32:58,743
戰術小隊準備好

719
00:32:58,810 --> 00:33:00,378
去列治文港攔截迪克。

720
00:33:00,445 --> 00:33:01,913
壞消息係，雖然佢喺路上，

721
00:33:01,979 --> 00:33:03,848
我哋唔知迪克揸紧咩车，

722
00:33:03,915 --> 00:33:05,550
所以查清楚，解决佢。

723
00:33:05,616 --> 00:33:07,752
好，咁讲啲明显嘅嘢先，

724
00:33:07,819 --> 00:33:09,420
我哋要揾架车可以承受到呢个重量。

725
00:33:09,487 --> 00:33:11,589
四千磅肥料，

726
00:33:11,656 --> 00:33:12,957
加埋柴油同油桶重量，

727
00:33:13,024 --> 00:33:15,660
即系要一吨嘅农夫车或者货车。

728
00:33:15,727 --> 00:33:16,828
我哋仲有喺炸弹客个谷仓

729
00:33:16,894 --> 00:33:18,796
揾到嘅车胎痕。

730
00:33:18,863 --> 00:33:22,300
胎痕报告话系失压续跑胎，245/75R16，

731
00:33:22,367 --> 00:33:24,836
喺重型货车级别入面，

732
00:33:24,902 --> 00:33:27,238
目前只有GMC Savana系标准配置。

733
00:33:27,305 --> 00:33:28,673
咁就啱啦。

734
00:33:28,740 --> 00:33:30,274
仲有，如果你由南斯塔滕岛出嚟，

735
00:33:30,341 --> 00:33:31,976
你基本上要行西岸高速公路，系咪？

736
00:33:32,043 --> 00:33:34,178
好。可唔可以搜寻GMC Savana？

737
00:33:34,245 --> 00:33:36,047
我已经做紧。

738
00:33:36,114 --> 00:33:37,448
等等。

739
00:33:37,515 --> 00:33:38,916
睇下呢个。

742
00:33:44,689 --> 00:33:46,591
好，好，系咪嗰个...

743
00:33:46,657 --> 00:33:48,292
系，系，系，好，就系佢。

744
00:33:48,359 --> 00:33:51,696
迪克喺17英里标志处，揸住架蓝色GMC货车。

745
00:33:51,763 --> 00:33:53,030
呢段片几耐之前？

746
00:33:53,097 --> 00:33:55,299
三分钟前影嘅。

747
00:33:55,366 --> 00:33:58,102
即系佢大约两分钟就会到玛姬同奥马嗰度。

749
00:34:04,976 --> 00:34:06,911
联合行动中心话迪克转咗弯。

750
00:34:06,978 --> 00:34:10,415
巡逻车候命，准备包围佢。

751
00:34:10,481 --> 00:34:12,382
佢喺度。

752
00:34:12,449 --> 00:34:14,552
去拆弹啦。

754
00:34:23,860 --> 00:34:26,164
落车，迪克！

755
00:34:26,230 --> 00:34:28,466
即刻！

756
00:34:28,533 --> 00:34:30,635
呢个系遥控引爆器。

757
00:34:32,737 --> 00:34:35,139
放轻松啲。

759
00:34:36,474 --> 00:34:37,975
退后。

760
00:34:40,445 --> 00:34:41,379
喂，喂。

761
00:34:41,446 --> 00:34:43,447
迪克，迪克。

762
00:34:43,514 --> 00:34:44,982
係我。

763
00:34:45,049 --> 00:34:46,851
你係聯邦調查局嘅？

764
00:34:46,918 --> 00:34:48,152
唔好咁做。

765
00:34:48,219 --> 00:34:50,054
你個大話精...
喂，喂，喂，我...

766
00:34:50,121 --> 00:34:51,656
我係嚟幫你㗎。

768
00:34:56,561 --> 00:34:57,895
話我知你想點。

769
00:35:00,965 --> 00:35:02,467
我想離開呢個國家，越快越好。

770
00:35:02,533 --> 00:35:03,868
呢個就係我想要嘅，得未？

771
00:35:03,935 --> 00:35:05,870
即係我需要一輛車或者一架飛機。

772
00:35:05,937 --> 00:35:08,139
好，我哋可以搞掂。

773
00:35:08,206 --> 00:35:09,907
不過我要打幾個電話先。

774
00:35:09,974 --> 00:35:12,543
如果有人企圖疏散呢棟公寓

775
00:35:12,610 --> 00:35:17,048
或者行近一步，我哋全部都會死。

776
00:35:17,114 --> 00:35:18,416
你明唔明？

777
00:35:18,483 --> 00:35:19,984
所以退後！

778
00:35:22,420 --> 00:35:24,989
退後。 - 好。好。

779
00:35:25,056 --> 00:35:27,058
好，執法人員，退後！

780
00:35:27,125 --> 00:35:28,359
我要執法人員全部退後。

781
00:35:28,426 --> 00:35:29,861
畀啲空間佢。

782
00:35:32,830 --> 00:35:36,267
10-10，所有人員撤退，撤退。

784
00:35:44,408 --> 00:35:46,143
我明白。多謝。

785
00:35:46,210 --> 00:35:48,579
嗰個係危險裝置學校嘅工程師。

786
00:35:48,646 --> 00:35:50,414
根據爆炸物模擬，佢話

787
00:35:50,481 --> 00:35:51,616
至少有五百人

788
00:35:51,682 --> 00:35:53,050
喺可能嘅爆炸範圍內。

789
00:35:53,117 --> 00:35:54,685
好，我哋可唔可以偷偷地帶人經後樓梯

790
00:35:54,752 --> 00:35:56,254
離開間公寓？

791
00:35:56,320 --> 00:35:57,822
即係話，小心啲就得，但一次只可以幾個。

792
00:35:57,889 --> 00:35:59,724
瑪姬嚟緊。 - 好，掟上嚟。

793
00:36:01,459 --> 00:36:02,727
喂。

794
00:36:02,793 --> 00:36:04,161
地面情況點樣？

795
00:36:04,228 --> 00:36:06,063
迪克喺架貨車度。狙擊手已經就位。

796
00:36:06,130 --> 00:36:07,932
我哋只係等緊指示開槍。

797
00:36:07,999 --> 00:36:10,034
等一陣。我覺得我可以說服佢。

798
00:36:10,101 --> 00:36:11,802
瑪姬，點解你會咁講？

799
00:36:11,869 --> 00:36:13,871
我知佢諗緊乜。

800
00:36:13,938 --> 00:36:15,573
好，恕我直言，瑪姬，咁樣好荒謬。

801
00:36:15,640 --> 00:36:17,174
你听到佢嘅威胁。

802
00:36:17,241 --> 00:36:18,943
任何人行近架车，佢就引爆个炸弹，明未？

803
00:36:19,010 --> 00:36:20,311
我觉得我哋啲狙击手应该开枪。

804
00:36:20,378 --> 00:36:22,413
嗯，咁做都有风险㗎。

805
00:36:22,480 --> 00:36:24,615
冇错。

806
00:36:24,682 --> 00:36:26,517
OA，呢个唔係好似个拎9毫米枪、

807
00:36:26,584 --> 00:36:28,219
喺银行挟持人质嘅人。

808
00:36:28,286 --> 00:36:31,022
佢有4000磅炸药。

809
00:36:31,088 --> 00:36:34,425
我哋狙击手射失佢16分1吋，

810
00:36:34,492 --> 00:36:36,861
迪克一揿个引爆掣，我哋就死梗。

811
00:36:38,329 --> 00:36:40,398
我信自己赢面多啲。- 咁你想点做？

812
00:36:40,464 --> 00:36:42,767
你想冇遮冇掩行过嗰个空地？

813
00:36:42,833 --> 00:36:46,737
唔係，我想做返我份工，救返好多条命。

815
00:36:52,076 --> 00:36:54,445
叫啲狙击手待命住先。

816
00:36:54,512 --> 00:36:56,514
玛姬，我哋就跟你嗰套做。

819
00:37:28,279 --> 00:37:29,213
搞咩——

820
00:37:38,422 --> 00:37:41,592
退后！你见到呢个？吓？

821
00:37:41,659 --> 00:37:43,594
迪克。
退后！

822
00:37:43,661 --> 00:37:45,896
同我死返去后面。

823
00:37:45,963 --> 00:37:47,531
落车啦，咁我哋至有得倾。

824
00:37:47,598 --> 00:37:49,734
同我走呀，玛姬——即刻！

825
00:37:49,800 --> 00:37:52,570
求吓你，落车啦。

826
00:37:52,637 --> 00:37:53,804
嚟啦。

827
00:37:56,440 --> 00:37:59,810
我知你係边个，亦都知你唔係边个。

828
00:37:59,877 --> 00:38:01,712
你跟本一啲都唔

841
00:38:41,786 --> 00:38:43,220
唔得。

842
00:38:43,287 --> 00:38:44,755
我需要嗰架飛機。我哋搵成點？

843
00:38:44,822 --> 00:38:47,825
我搞緊，但我話你知，

844
00:38:47,892 --> 00:38:50,761
你最好嘅做法係投降。

845
00:38:50,828 --> 00:38:51,896
拜託。

847
00:38:58,703 --> 00:38:59,837
行啦。

848
00:39:01,439 --> 00:39:02,406
睇下。

849
00:39:06,977 --> 00:39:08,479
你未殺過人——

850
00:39:08,546 --> 00:39:10,715
仲未。

851
00:39:10,781 --> 00:39:12,049
你只係個送貨佬。

852
00:39:12,116 --> 00:39:13,150
但係如果貨送唔到

853
00:39:13,217 --> 00:39:14,919
炸彈冇爆到...

854
00:39:22,426 --> 00:39:24,261
你就冇事。

856
00:39:34,605 --> 00:39:36,073
拜託。

857
00:39:49,920 --> 00:39:51,789
我只係想——哎！

858
00:39:51,856 --> 00:39:54,125
走啦。俾我睇下你對手。

859
00:39:54,191 --> 00:39:56,260
我只係想俾佢哋睇我做得到，你明唔明？

860
00:39:56,327 --> 00:39:58,496
我明。

861
00:39:58,562 --> 00:40:00,698
你做得啱。

862
00:40:00,765 --> 00:40:02,933
係呀。

863
00:40:03,000 --> 00:40:05,369
你著住FBI背心仲係似海報公仔咁。

864
00:40:08,906 --> 00:40:10,541
係咩？

866
00:40:20,484 --> 00:40:21,852
喂。

867
00:40:21,919 --> 00:40:23,754
同迪克傾成點？

868
00:40:23,821 --> 00:40:25,990
佢同意合作。

869
00:40:26,056 --> 00:40:27,324
佢會出賣佢大佬？

870
00:40:27,391 --> 00:40:28,492
係。

871
00:40:28,559 --> 00:40:29,560
我估佢哋俾咗個好條件佢。

872
00:40:29,627 --> 00:40:30,795
佢上釣咗。

873
00:40:30,861 --> 00:40:33,197
不過我返嚟唔係為咗呢樣。

874
00:40:35,499 --> 00:40:36,967
我諗我哋要傾下。

875
00:40:38,936 --> 00:40:40,137
傾咩？

876
00:40:40,204 --> 00:40:43,507
我哋同呢種互動關係。

877
00:40:46,043 --> 00:40:47,745
我睇得出你開始有啲煩躁，

878
00:40:47,812 --> 00:40:49,346
但我只係覺得你

879
00:40:49,413 --> 00:40:52,883
冒啲不必要嘅風險，好似過度補償咁。

880
00:40:52,950 --> 00:40:54,351
嗯哼，好啦。

881
00:40:57,087 --> 00:40:59,557
我知我消失咗一排。

882
00:40:59,623 --> 00:41:02,760
我今日喺出面唔係要證明啲乜。

884
00:41:04,595 --> 00:41:06,630
我只係做返自己啫。

885
00:41:06,697 --> 00:41:10,167
我做緊我嘅嘢，靠我嘅直覺。

886
00:41:10,234 --> 00:41:12,837
而我之前都係做緊我嘅嘢，

887
00:41:12,903 --> 00:41:14,171
嘗試做個好拍檔畀你。

888
00:41:14,238 --> 00:41:15,773
係呀，透過保護我同確保

889
00:41:15,840 --> 00:41:17,842
我唔會受傷。

890
00:41:17,908 --> 00:41:19,844
我⋯⋯我感激呢樣。

891
00:41:19,910 --> 00:41:21,779
我真係㗎。

892
00:41:21,846 --> 00:41:25,249
但係太超過喇。

893
00:41:25,316 --> 00:41:26,984
太超過？

894
00:41:27,051 --> 00:41:29,587
太超過嘅係差啲冇咗你

895
00:41:29,653 --> 00:41:32,389
喺嗰塊玻璃後面，當我做唔到我嘅嘢，

896
00:41:32,456 --> 00:41:33,891
當我幫唔到你，瑪姬。

897
00:41:33,958 --> 00:41:36,594
而且我唔——

898
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
咁先係太超過。

899
00:41:43,400 --> 00:41:46,170
你怪責自己喺沙林實驗室發生嘅事？

900
00:41:46,237 --> 00:41:47,671
我當然怪責自己發生嘅事。

901
00:41:47,738 --> 00:41:49,206
喂。

902
00:41:49,273 --> 00:41:51,208
嗰個唔係你嘅錯。

903
00:41:53,310 --> 00:41:55,846
你冇做錯任何嘢。

904
00:41:55,913 --> 00:41:57,414
咁係邊個嘅錯？

905
00:41:58,983 --> 00:42:01,685
冇人嘅。

906
00:42:01,752 --> 00:42:03,621
呢個就係我哋嘅工作。

907
00:42:03,687 --> 00:42:05,389
係我哋要承擔嘅風險。

909
00:42:17,101 --> 00:42:20,004
我哋真係好出色嘅團隊。

910
00:42:26,210 --> 00:42:28,045
我哋可唔可以變返好似以前咁？

911
00:42:32,082 --> 00:42:33,951
我好樂意。

912
00:42:38,722 --> 00:42:39,757
我哋去飲杯嘢啦。
